Стишки на английском языке для малышей
Предлагаю вам, уважаемые взрослые, подборку несложных, коротеньких стишков на английском языке для самых маленьких деток, для дошкольников.
Эти четверостишия на английском языке помогут приобщению малышей к иностранному языку.
Тематика предлагаемых стихотворений близка и понятна маленьким детям – игры, игрушки.
Детям-дошкольникам нравится, когда стишки можно обыгрывать, сопровождать различными движениями, соответствующими смысловому содержанию. Поэтому к некоторым приведенным здесь английским четверостишиям будут предложены игровые ситуации, возможные движения.
My doll
My pretty doll
Is very small.
I love my pretty
Little doll.
Исполняя это стихотворение на английском, дети могут держать в руках свои любимые куклы, показывать, какие они у них маленькие, как они их любят (обнимать, прижимать к себе).
The little train
The little train
On a long, long track
Goes clickety, clickety
Clickety-clack.
Рассказывая этот английский стишок, детки могут идти друг за другом «паровозиком».
А вот еще одно легкое и задорное четверостишие на английском языке о паровозике. Его исполнение также можно сопровождать веселыми ритмичными движениями.
Train
Chuff, chuff, chuff!
How I like to puff
Rolling cars behind me,
Chuff, chuff, chuff!
А этот стишок на английском языке можно исполнять, держа в руках мячик, подкидывая его вверх или ударяя его об пол. А можно просто обойтись одними имитирующими игру в мячик движениями.
Bounce and catch
Bounce and catch, bounce and catch,
Bounce against the wall.
I can play all the day
With my rubber ball.
Kite
My kite is white,
My kite is light,
My kite is in the sky.
Now left, now right
We see the kite,
We see it, you and I.
Дети смотрят вверх и показывают на воображаемого воздушного змея.
Следующие два четверостишия на английском языке дети исполняют, держа в руках и показывая соответствующие игрушки.
Teddy-bear
I am a little girl (boy),
I have a teddy-bear;
I play with him all day,
I take him everywhere.
Top
I am a little boy (girl),
I have a pretty top;
I can make it spin
And I can make it stop.
Ну и напоследок игра «Point to…»
Point to…
Point to a door.
Point to a TV set.
Point to a mirror.
Point to a bed.
Point to a chair.
Point to a carpet.
Point to a sofa.
Point to a cupboard.
Дети указывают на предметы в окружающей обстановке, о которых упоминается в стихотворении. В самом начале знакомства с этой игрой ребенок может просто указывать на предмет, о котором говорит взрослый. Далее дети разучивают этот веселый стишок на английском и произносят его все вместе. Потом можно исполнять его в различных вариациях: строчки произносятся поочередно или один ребенок дает задание на английском языке «укажи на…», а второй выполняет и так далее.
Можно также продолжить развивать игру и дополнить ее своими вариантами на тему «Игрушки» или любую другую тему. Например:
Point to a doll.
Point to a ball.
Предлагаю вам, уважаемые читатели, ознакомиться и с несложными стишками на английском языке, которые пригодятся при изучении английских числительных, или идеями использования рифмовок на английском.
Спасибо за идею. Интересный английский
Спасибо огромное за материал, так необходимый для обучения детей с увлечением!
Пожалуйста, Нурия. Успехов Вам в обучении деток!
Моя любимая тема — игрушки. В детстве их было очень много. Родители баловали. Моя мать изначально была воспитателем в детском саду, потом стала учителем русского и литературы. Своим детям я также старался обеспечить игровое поле всеми доступными игрушками. Интересно играть и одновременно изучать английский. Сейчас, знание иностранного языка — необходимость и развивать ребенка надо с самого раннего детства. Спасибо за интересные стихотворения.
Благодарю, что поделились своим мнением, Максим.
А умение мастерски, грамотно и красиво излагать свои мысли — это у Вас, наверное, в том числе и от Вашей мамы)
Спасибо, очень приятно, получить такой отзыв от вас. Честно говоря, я не знаю, потому, что и папа очень творческий человек. Он пишет стихи, декламирует их часами. Постоянно в каком-то поиске новых решений. В строительстве, мире декора не встречал равных. Это не от того, что он мой отец. Краснодеревщик, чеканщик, реставратор, просто мастер своего дела. Он мне с детства пытался привить, что птицу видно по ее полету, человека — по его делам. Поэтому, прочитав статью в которую автор вкладывает время, силы, частицу себя и отреагировать лишь бы, этого я не могу себе позволить. Спасибо вам.
Остается только добавить, что Вы — настоящий сын своих родителей).
А про Вашего папу можно сказать, что «талантливый человек талантлив во всем». Причем, как я вижу, у Вас, Ваших родителей это распространяется и на чисто человеческие качества: порядочность, трудолюбие, которые вроде бы и не имеют прямого отношения к творчеству, искусству.